Nothing’s more dangerous than a fool who wants to make the world better place.
Terron Innkeeper, The Age of Decadence

Добро пожаловать, berk
Twitter Группа Steam Страница Вконтакте Группа C.O.R.E. Dragon Age Контакте Новостная лента RSS
Новые сообщения · Правила форума · Поиск
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Форум » Основной раздел » Новостной форум » [Sword Coast Legends] Компаньоны
[Sword Coast Legends] Компаньоны
m00n1ight Дата: Четверг, 07.05.2015, 15:07 | Сейчас играет в Binance, GNU/Linux, BOINC Сообщение # 31
Медвед-криптоанархист
Аватара m00n1ight
Factol

Цитата Tinuviel ()
К слову, насчёт Мунбоу конкретно тут я против, это Лунный лук.

Помню весьма показательную историю с Готикой: Ночь Ворона, где весь смысл подзаголовка похерили, поскольку рудный барон и финальный босс в игре оказался Равеном.

Такие дела.

Мне тут Никита под впечатлением от прочитанного сбросил:


Когда природа оставляет прореху в чьем-нибудь уме, она обычно замазывает её толстым слоем самодовольства. ©
Tinuviel Дата: Четверг, 07.05.2015, 15:11 | Сейчас играет в Pillars of Eternity Сообщение # 32
Хранитель
Аватара Tinuviel
Factol

Цитата m00n1ight ()
где весь смысл подзаголовка похерили, поскольку рудный барон и финальный босс в игре оказался Равеном.
А потому что нельзя переводить заголовок до окончания перевода всего текста и до ознакомления с обширным контекстом. Элементарное правило.

God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
m00n1ight Дата: Четверг, 07.05.2015, 15:21 | Сейчас играет в Binance, GNU/Linux, BOINC Сообщение # 33
Медвед-криптоанархист
Аватара m00n1ight
Factol

Цитата Tinuviel ()
А потому что нельзя переводить заголовок до окончания перевода всего текста и до ознакомления с обширным контекстом.

Ну, если они перевели заголовок с самого начала, то дойдя до одного из ключевых персонажей с именем Raven, могли бы и сообразить. Хотя кто знает, как у них там было устроено.

Я видел употребление Мунбоу как в официальных локализациях игр на основе ДнД, так и в Интернетах, поэтому попросту привёл оба — чтобы никому обидно не было. Но как всегда в таких случаях, куда не плюнь — всё равно кого-то заденешь.

Когда природа оставляет прореху в чьем-нибудь уме, она обычно замазывает её толстым слоем самодовольства. ©
Tinuviel Дата: Четверг, 07.05.2015, 15:37 | Сейчас играет в Pillars of Eternity Сообщение # 34
Хранитель
Аватара Tinuviel
Factol

Цитата m00n1ight ()
поэтому попросту привёл оба
Для перевода статьи это неплохой приём.

God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Товарищ Дата: Четверг, 07.05.2015, 16:18 | Сейчас играет в Ил-2 CoD/GBoX/DCS World Сообщение # 35
Ктулхе can into сhange!
Аватара Товарищ
Factor

Цитата Tinuviel ()
некромант, верящий в дружбомагию

Дык это же локальный мем полевиков унд настольщиков, насколько мне известно. Самый задроченный IRL игрок, обязательно хочет быть Великим Некромантом, но добрым и благородным, наивно полагая, что это увеличивает его шансы на секс в реально жизни. О подобном типаже узнал именно от ролевиков и слышал много шуток на эту тему. В интернетах стёб по поводу данного типажа тоже встречал.


Афроний Дата: Четверг, 07.05.2015, 17:44 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 36
Аватара Афроний
Namer

Цитата Tinuviel ()
ни у кого нет удивления на тему того, что слово 'hare' на русском это не "харя", а "заяц"

...а "goblin" на русском это не "гоблин", а "домовой". Wait, oh shi~
happy

Мимимиру мимимир!
Сообщение отредактировал Афроний - Четверг, 07.05.2015, 17:44
Tinuviel Дата: Четверг, 07.05.2015, 17:57 | Сейчас играет в Pillars of Eternity Сообщение # 37
Хранитель
Аватара Tinuviel
Factol

Цитата Товарищ ()
Дык это же локальный мем полевиков унд настольщиков, насколько мне известно.
Ну да, знаю, но как-то слишком уж толсто для настоящего персонажа в игре, нет?

Цитата Афроний ()
...а "goblin" на русском это не "гоблин", а "домовой". Wait, oh shi~
В львиной доле случаев – первое. К слову, у англичан есть domovoi вообще-то именно для обозначения славянского мифологического существа.

God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Афроний Дата: Четверг, 07.05.2015, 18:07 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 38
Аватара Афроний
Namer

Цитата Tinuviel ()
В львиной доле случаев – первое. К слову, у англичан есть domovoi вообще-то именно для обозначения славянского мифологического существа.

Ну так и "dwarf" в львиной доле случаев "гном", а в днд он "дворф".

Мимимиру мимимир!
Сообщение отредактировал Афроний - Четверг, 07.05.2015, 18:07
Tinuviel Дата: Четверг, 07.05.2015, 18:17 | Сейчас играет в Pillars of Eternity Сообщение # 39
Хранитель
Аватара Tinuviel
Factol

Цитата Афроний ()
Ну так и "dwarf" в львиной доле случаев "гном", а в днд он "дворф".
Зачем плодить англицизмы, если у нас был, есть и будет вполне живой "гном" как русскоязычный эквивалент скандинавского "дверга", немецкого "цверга" и английского "дворфа"? Раса в D&D свистнута же, не оригинальное название.

К слову, я много лет отыгрывала и даже водила, в том числе по D&D, и представьте, все совершенно спокойно воспринимали перевод "гном" как правильный, даже убеждённые D&Dшники. Никакого разрыва шаблона у них от этого не было, они прекрасно знали или быстро убеждались, что "дворф" просто случай некорректного перевода.

К слову, с "халфлингами" та же тема.

God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Dezmond Дата: Четверг, 07.05.2015, 18:32 | Сейчас играет в Disciples Сообщение # 40
Ordo Hereticus
Аватара Dezmond
Factotum

Цитата Tinuviel ()
Зачем плодить англицизмы, если у нас был, есть и будет вполне живой "гном" как эквивалент скандинавского "дверга", немецкого "цверга" и английского "дворфа"?

Это для людей непосвященных, которые как максимум смотрели ВК и искренне верят, что Гимли был гномом.
В D'n'D такое не прокатит. Дварфы это дварфы, гномы - гномы, хафлинги - хафлинги. Три разные расы с чёткими рамками и названиями. За вольности в игромеханических терминах бьют по пальцам. А раса, например, это не только отыгрышный момент, но и дескриптор для многих заклинаний, аномалий и магических вещей. Шаг вправо, шаг влево - расстрел.
Можете измываться над любыми фильмами/книгами/играми, но в настолку со своим "художественным переводом" лезть строго запрещается. Два-три таких умника со своим "истинно верным" вариантом перевода херят всю унификацию ролевого сообщества.
Вот в итоге и уходит энергия студий вроде Фантомов, и отдельных личностей вроде LE_ranger'а не в полезное русло, а на срачи из разряда кто как обозвал какой-нибудь radiant damage.

Piano solo! Bass solo! Drum solo! HAN SOLO!
Афроний Дата: Четверг, 07.05.2015, 18:43 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 41
Аватара Афроний
Namer

Цитата Tinuviel ()
Зачем плодить англицизмы, если у нас был, есть и будет вполне живой "гном" как русскоязычный эквивалент скандинавского "дверга", немецкого "цверга" и английского "дворфа"?

Чтобы не было путаницы из-за наличия другой расы, называемой здесь gnome.
А в других играх dwarf'ов можно переводить гномами.

Мимимиру мимимир!
Tinuviel Дата: Четверг, 07.05.2015, 19:49 | Сейчас играет в Pillars of Eternity Сообщение # 42
Хранитель
Аватара Tinuviel
Factol

Видимо, придётся всё-таки в очередной раз говорить об очевидном. И наверное, правда стоит перенести в какую-то иную тему. Здесь это однозначно уже флуд не по теме.

Вопрос унификации при переводе названий, затронутый вами, безусловно, крайне важен, причём при переводе любого мало-мальски серьёзного текста, а уж тем более книги. Решается он одним простым способом – выполнением одного официального перевода профессиональным компетентным переводчиком с обязательным составлением им в процессе некого терминологического словарика-памятки по каждому специфическому термину текста. Если переводят текст несколько человек, такая штука, на которую будут ссылаться все переводчики, вообще важнее всего.

Что до D&D, то тут как раз ситуация, когда пришли два-три надмозга и вбили ересь в головы бедных Дезмондов... а впрочем, лирическое отступление. Отец рассказывал, как они на работе в незапамятные времена в Space Quest играли. На английском, знамо дело. Так вот английский у них в рамках школьного/институтского курса, не связанного только и исключительно со сферой деятельности вроде летательных аппаратов, знал один человек из десяти, интересующихся игрой. Поэтому он читал текст, ржал над шутками сперва сам, а потом старался по мере сил перевести для остальных. Примерно та же ситуация складывалась у нас с ролевыми играми – книги правил из-за бугра попадали в руки нашим людям, они собирали квартирники и на ходу, на коленке, пытались объяснить остальным суть. Естественно, что любое незнакомое сочетание буков они без наличия фоновых знаний принимали за уникальную расу или волшебную штуку, сугубо D&Dшную, и бросались транслитировать (у меня так даже брат с незнакомыми словами делает вечно, это простая психология). А между тем, любому, ознакомившемуся с фэнтези впервые не по D&D, а имеющему представление о мифах, все эти названия давно знакомы. К слову, это сразу ответ и Афронию: открою нестрашную тайну, gnome тоже отнюдь не эксклюзив специально для D&D, а давно известные существа. Это из серии того, что не все знают, что Гэндальф – имя отнюдь не только волшебника из ВК, представьте себе, оно вообще-то тоже заимствованное, и как раз у гнома.

Возможно, людям было просто лень искать информацию (работавшие над переводом Banner Saga могут вспомнить, сколько раз нам хотелось прибегнуть к простой транслитерации, но после долгих поисков в этимологических словарях выяснялось, что название однозначно говорящее, например), а фоновых знаний не хватило. Это вовсе не значит, что стоит им уподобляться.

Кроме того, "истинно верного" перевода не существует в принципе, бывают переводы эквивалентные и адекватные (или нет), выполненные в соответствии с теорией перевода и нормами переводческой традиции (которой в отношении перевода данных рас много-много лет). Ну это так, для справки.

И никого по рукам линейками в нормальной среде ролёвиков за "гномов" не бьют по двум причинам. Во-первых, большая часть серьёзных ролёвиков водят у нас по англоязычным книгам правил во избежание разночтений правил из-за ошибок в переводе как раз (разве что для игроков памятки-выжимки составляются на русском), ибо не раз и не два я сталкивалась с явными ошибками и расхождениями с английским текстом даже в официальных локализациях (которые, к тому же, есть не на всё). Во-вторых, описанной проблемы с отыгрышем нет в принципе, ибо любой нормальный человек даже при особой упёртости и приверженности к тому или иному названию в состоянии заменять одно наименование на другое, пусть даже мысленно.

И да, это всё три разные расы, никто и не спорит. Почитайте что ли если не хорошую статью в ЛКИ, то хоть Вики на эту тему.

К слову *примирительно*: даже там написано, что это во многом дело вкуса. И ничего не мешает вам, видя в статье "гном", так же мысленно менять его на "дворфа", если уж так привычнее. А не обесценивать весь труд переводчика одними недовольными репликами и тем паче угрозами бить ногами. Как минимум, неэтично.

God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Товарищ Дата: Пятница, 08.05.2015, 00:06 | Сейчас играет в Ил-2 CoD/GBoX/DCS World Сообщение # 43
Ктулхе can into сhange!
Аватара Товарищ
Factor

Цитата Tinuviel ()
как-то слишком уж толсто для настоящего персонажа в игре, нет?

А - амненорм.©


Unknown Дата: Пятница, 08.05.2015, 06:43 | Сейчас играет в войнушку. Сообщение # 44
Laughful new troll
Аватара Unknown
Namer

Добавлено (08.05.2015, 06:43)
---------------------------------------------



"СИСЬКИ! ПЕРДЁЖЬ! ПРАВОЙ РУКОЙ!" - vaska_psih
Форум » Основной раздел » Новостной форум » [Sword Coast Legends] Компаньоны
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:

Обновления форума

Копирайты

  • C.O.R.E. © 2009 – 2019
Система Orphus Creative Commons License
Войти на сайт?
Логин:
Пароль: