Magic is impressive, but now Minsc leads! Swords for everyone!
Minsc, Baldur’s Gate

Добро пожаловать, berk
Twitter Группа Steam Страница Вконтакте Группа C.O.R.E. Dragon Age Контакте Новостная лента RSS
Новые сообщения · Правила форума · Поиск
Страница 4 из 4«1234
Форум » Беседка » Оффтопик - Разное » Моя твоя не понимай (Локализаторы и локализации)
Моя твоя не понимай
m00n1ight Дата: Среда, 22.12.2010, 04:26 | Сейчас играет в Poloniex / Fallout 4 Сообщение # 1
Лунный мишка
Аватара m00n1ight
Factol

С завидной регулярностью меня посещает мысль, что наши российские издатели-локализаторы делают все, чтобы усложнить жизнь простым любителям компьютерных игр. Качество их (лока/фека)лизаций неуклонно падает. Патчи не выпускаются или выпускаются, но с огромным опозданием. Про службы поддержки я вообще молчу. И это на фоне заявлений о том, как всем плохо, что пираты совсем оборзели и т. д.

Нас, ролевиков, этот вопрос задевает особенно сильно. В ролевых играх традиционно содержится колоссальный объем текста. Чтобы его перевести нужны достаточно большие вложения и правильный выбор переводчиков. Ведь важно не только грамотно перевести текст, но и сохранить стилистику и не исказить терминологию (если есть).

На страницах журналов и в Сети можно часто видеть, как люди поливают грязью локализацию НВН2 от Акеллы. Но это скорее потому, что они не видели, что сделали с первым НВН в 1С. Этот ужас преследует меня в кошмарных снах. Но если Акелле можно простить некоторые вольности перевода (они старались выпустить игру как можно быстрее), то вот НВН от 1С хочется залить в бетонные тапочки и утопить в ближайшем водоеме. Им то куда было торопиться? Могли бы парочку спецов по ДнД пригласить, но нет! Переврали все, что только могли. Одним словом, мне жаль потраченных денег.

А это глюкообразное нечто под названием Старфорс? Малейшая царапина на диске, даже не препятствующая установке, может не дать запустить игру. Моя Готика 3 от Руссобита спокойно устанавливается, но не запускается, т. к. диск не опознается Старфорсом! Они сами заставляют меня лезть на всякие сомнительные сайты и качать крэки :-(. Помимо очевидных неудобств, он раздражает еще и другими своими аспектами. Даже на оригинальную английскую версию, выпущенную нашими издателями требуется специальная версия патча, адаптированная под нашу систему защиты. Я уже говорил, что его можно ждать неделями, месяцами, или не дождаться вовсе?

Попросту говоря, что ВЫ думаете о ситуации с официальными локализованными версиями игр?

Тема В Контакте.


Аналитика "надо було" это лучшая аналитика пост фактум, она никогда не ошибается © Zordon @ overclockers.ru
Aurum8 Дата: Вторник, 16.08.2016, 22:10 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 46
Я слежу за вами...
Аватара Aurum8
Factotum

Можно даже так запостить. Там как раз все выпуски
Двухкратный лауреат премии Дарвина
Товарищ Дата: Воскресенье, 21.08.2016, 09:13 | Сейчас играет в Ил-2 CoD, Magic Duels Сообщение # 47
Ктулхе can into сhange!
Аватара Товарищ
Factor

Александр Сергеевич троллил надмозгов за пару сотен лет до того, как это стало мэйнстримом.
При этом троллинг остался в веках, хотя и не все об этом знают (и я в их числе).

Выражение "не в своей тарелке" произошло от французской фразы n’être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».

Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.


Форум » Беседка » Оффтопик - Разное » Моя твоя не понимай (Локализаторы и локализации)
Страница 4 из 4«1234
Поиск:

Обновления форума

Копирайты

  • C.O.R.E. © 2009 – 2017
Система Orphus Creative Commons License
Войти на сайт?
Логин:
Пароль: