Тонкости перевода (страница 1)

  • Страница 1 из 1
  • 1
Тонкости перевода
# 1 | |
Народ, как вы думаете, можно ли в "ДнД" переводить "holy hells" как "святые угодники" или это шибко по-христиански?

BlackWind (Автор темы)
Группа: Неймер
Регистрация: 2024-07-09
Сообщений: 23
# 2 | |
Святые преисподние? Да и угодник не так страшен. Имеет право на существование и вне каких-либо религий.

// Жду: Infusion
They're few, they're proud... And they ain't here!
Вордюк
Группа: Неймер
Регистрация: 2024-02-23
Сообщений: 214

Любимые CRPG: Fallout, Arcanum
# 3 | |
Цитата BlackWind ()
holy hells

Цитата BlackWind ()
шибко по-христиански

ОоооооооооооооKURWA, какой кринж

Группа: Фактотум
Регистрация: 2015-12-25
Сообщений: 946

Любимые CRPG: Pathfinder: Kingmaker, NWN2, VtM:B
# 4 | |
Переводов множество, выбери нужный в зависимости от контекста:
* Святые угодники!
* Чёрт побери!
* Чёрт возьми!
* Батюшки!
* Боже!
* Настоящий ад (What she is is a vicious opportunist who has unleashed holy hell on this family for a year and a half -> Кем она является, так это коварным, беспринципным человеком который устроил настоящий ад нашей семье на полтора года)
* Бляха-муха!
* Ёлки-палки!

// Сейчас играю: Into The Breach // Жду: Mars Tactics, Menace
Спонсор C.O.R.E.
Амбисинистр
Группа: Неймер
Регистрация: 2023-03-04
Сообщений: 687

Любимые CRPG: Fallout 1-2
# 5 | |
В D&D есть 9 hells. Лучше обыграть как отсылку к ним.

// Жду: Infusion
They're few, they're proud... And they ain't here!
Вордюк
Группа: Неймер
Регистрация: 2024-02-23
Сообщений: 214

Любимые CRPG: Fallout, Arcanum
# 6 | |
Цитата BlackWind ()
шибко по-христиански

Само понятие "ад", чисто ветхозаветная тема, поэтому за пределами "ветхозаветной троицы" можешь вертеть им, как хочешь, вне зависимости от того, какое прилагательное ему сопутствует.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6727

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: