• Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум » Основной раздел » Inxile Entertainment » Torment: Tides of Numenera » Концептуальный документ Torment: Tides of Numenera
Концептуальный документ Torment: Tides of Numenera
По уму бы, конечно, добавить ссылку на готовый концептуальный документ в педивикию (статья там очень куцая, кстати), но йа криворучко.
# 26 | , 09:32 | m00n1ight
(Автор темы)
Кажись, Mairon с этим делом знаком.
Рецензию Amell'а по Dragon Age 2 добавлял туда.

Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить
# 27 | , 10:29 | Eridan
The Unadulterated Cat
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-29
Сообщений: 948
Кстати, неплохо бы отзывы от прочитавших. Я, кажется, внимательно вычитывал документ на пару раз, но глаз замыливается, особенно когда текст уже видел три-четыре раза кусками.
# 28 | , 10:35 | m00n1ight
(Автор темы)
То, что в этой теме опубликовано?
Распечатаю и вечером по дороге домой почитаю.

Сообщение отредактировал Eridan - Понедельник, 2013-06-24, 10:59


Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить
# 29 | , 10:59 | Eridan
The Unadulterated Cat
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-29
Сообщений: 948
Цитата (Eridan)
То, что в этой теме опубликовано?

Нэт. То, что опубликовано на главной странице. Готовый PDF весом около девяти мегабайт. Опубликованное здесь сильно устарело.
# 30 | , 11:01 | m00n1ight
(Автор темы)
Что-то я как-то пропустил этот момент.
Будем, значит, брать оттуда.

Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить
# 31 | , 11:03 | Eridan
The Unadulterated Cat
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-29
Сообщений: 948
Вечером посмотрю, спасибо за труды.

Ссылку на переведённый дизайн документ на других ресурсах публиковать можно/нужно? =)

"Disco Elysium is cool and all, but you need to be able to throw a fireball into a crowd for a game to be an rpg." © Jvegi, RPG Codex
# 32 | , 12:34 | Протей
Калликантзарос перехожий
Группа: Фактол
Регистрация: 2013-02-18
Сообщений: 3308
Цитата (Протей)
Ссылку на переведённый дизайн документ на других ресурсах публиковать можно/нужно? =)

Можно (нужно), но желательно ссылкой на новость, а не на PDF напрямую.
# 33 | , 12:39 | m00n1ight
(Автор темы)
Цитата (m00n1ight)
Можно (нужно), но желательно ссылкой на новость, а не на PDF напрямую.


Так и собирался.

"Disco Elysium is cool and all, but you need to be able to throw a fireball into a crowd for a game to be an rpg." © Jvegi, RPG Codex
# 34 | , 15:10 | Протей
Калликантзарос перехожий
Группа: Фактол
Регистрация: 2013-02-18
Сообщений: 3308
Цитата (Протей)
Так и собирался.

Забанят за рекламу. cool
# 35 | , 15:22 | m00n1ight
(Автор темы)
Цитата (m00n1ight)
Кстати, неплохо бы отзывы от прочитавших. Я, кажется, внимательно вычитывал
документ на пару раз, но глаз замыливается, особенно когда текст уже
видел три-четыре раза кусками.

Ну я попробую. Именно с точки зрения, что бросилось в глаза, т.к. у меня русский язык - слабое место.
Да, и то что мне может показаться шероховатым - просто точный перевод (вина первоисточника).

---1---. Порадовало, что отказались от "Vision..." и далее и назвали "Концептуальный документ"

---2---. Стр. 2, Пролог
3 "медленно, но верно, как наступающее наводнение" - неудачная аллегория на мой взгляд.
4 "создания" и "создаёшь" - однокоренные слова рядом. Как и "вызвал" и "вызываешь". Как вариант: "ты зовёшь меня болью, которую испытываешь и ищешь ею меня даже сейчас".
8 уверенность обычно "звенит" в женских голосах. Может: "в его голосе звучала уверенность". Или "чувствовалась". Или, "ощущалась".

---3--- Содержание
"Мир как никакой другой" - не ясно. На что можно заменить? "Мир как ни один другой"? Не то. Уникальный мир, не похожий ни на один другой"? - может быть. Не могу придумать действительно подходящий вариант.

---4--- Стр 4
17 пробел между "её" и "можно"

----5--- Стр 5
Первый абзац.
Однокоренные "связный" и "взаимосвязанными". "Общий целостный подход"?. Вообще, предложение ещё то. Может, "Комплексный подход, учитывающий сложные связи моральных дилемм и условностей оригинала, задействующий (/использующий) при всём этом наши собственные предметные разработки"? Да, но мы ощутимо уехали от оригинального предложения.

18 может, не "полнится", а "наполнен" человечностью?

---6--- Стр 6
Предпоследний абзац - здорово переведено.

---7--- Стр 7
3 "станут ли они сильнее или зачахнут" ---> "станут ли они сильнее или сойдут на нет"?
4 "строить новые" ---> планы? надежды? или проблемы, как вытекает из контекста?
2-й абзац класс! (и по переводу, и содержанию).

---- пока 7-мь страниц.
Большое спасибо за перевод. Получил удовольствие от чтения. Не зря поддержал проект. И с "наследием" классно придумали, просто у всех есть личностные темы, и эта созвучна моему жизненному опыту. Ну почему наши не пытаются сделать подобную игру? Поверить в себя, что ли не могут? Ведь смогут, если по настоящему захотят! Хотя, я как маленький, - маркетинг, рынок, покупатель...

P.S. Да, и замечания не любят, даже если о них просят. И не ошибается только тот, кто ничего сам не делает...

Сообщение отредактировал 13th_Ka7aHe4 - Вторник, 2013-06-25, 00:28

# 36 | , 00:05 | 13th_Ka7aHe4
Группа: Неймер
Регистрация: 2012-01-23
Сообщений: 387
Цитата (13th_Ka7aHe4)
Ну почему наши не пытаются сделать подобную игру?

Это никому не нужно. Вон, поляки на Е3 геймплейное видео Ведьмака 3 показали - 49 наград сразу, "лучшая игра Е3", "лучшая РПГ Е3" и так далее. А ты про Торменты всякие.

Цитата (13th_Ka7aHe4)
надежды

Надежды. В первой части предложения.

Цитата (13th_Ka7aHe4)
неудачная аллегория на мой взгляд.

Так в оригинальном документе написано, это не адаптация автора. smile
# 37 | , 00:19 | m00n1ight
(Автор темы)
Форум » Основной раздел » Inxile Entertainment » Torment: Tides of Numenera » Концептуальный документ Torment: Tides of Numenera
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: