Скайрим от поляков с элементами ММО и интерактивного кино с по***. Хотя можно закрыть глаза на все это безобразие, если будет хороший сюжет. Хуже только новый Драгонэйдж.
Тупая школота, в очередной раз просящая жёсткого мата
Я так понял требуют не просто жесткача по хардкору, а как бы литературный перевод оригинала, с сохранением эмоциональной окраски. По хорошему переводить бы конечно не с английского, а с польского. Дело в том, что в польском маты почти те же, что и в русском (помнится была даже какая-то польская хард-рок банда, у которой песня из одних этих характерных матов и состояла, всё очень знакомо русскому слуху), и не было бы претензий типа не так перевели.
Я так понял, что недовольные комментаторы под видео на Ютубе против выхолащивания колорита оригинала. Ну правда же - серьёзное, взрослое, реалистичное фентези, а никто не ругается. Ещё б на языке Шекспира говорили.
Ещё как ругаются! В том же втором Ведьмаке в нашей озвучке очень сочный, живой язык, ругань отборная присутствует, но мата нет. Надеюсь, то же самое будет и в локализации третьей части.
недовольные комментаторы под видео на Ютубе против выхолащивания колорита оригинала
Да нет, недовольна там только школота какая-то, которая считает показателем «взрослости» произведения наличие шлюх и мата. А всё как раз наоборот: наличие подобных тем повышает интерес в основном у пубертатных подростков. Локализаторы подошли к Ведьмаку, как к художественному произведению, а российское школьное комьюнити хочет от ведьмака того же, что пятикласник от пачки сигарет - приобщиться к сабжу и от этого выглядеть взрослее.
локализаторы подошли к написанию сценария к ведьмаку? или может им стоит заниматься своей работой) вышеупомянутый пример самую малость на 200% искажен по смыслу этим чудесным переводом.
Их работа - литературный перевод. Они свою работу выполнили. А тебе нужен подстрочник с членососами?
ЦитатаTristisOris ()
вышеупомянутый пример самую малость на 200% искажен по смыслу этим чудесным переводом.
Сглаживание углов не меняет смысла. Кроме того, в тот временной период, в котором разворачивается действие игры в языке не существовало того мата, который существует сейчас. Я понимаю, что многим легче воспринимать современных быдло-гопов, ряженных в средневековый шмот, но это не комильфо, как по мне.
тоесть, для тебя оба эти обращения по смыслу и оттенку идентичны, и одно из них не ведет к пьяной драке? и в какой такой временной период в вымышленном мире чего-либо могло не существовать?)
Справедливости ради хочу отметить, что в книгах довольно прозрачно обрисовано, что само слово "ведьмак" уже является оскорблением и люди открыто презируют тех, к кому оно применимо. Я понимаю, что это не одно и то же как этот нашумевший "cocksucker", но всё-таки. Весь слово само по себе гроша ломаного не стоит, важно в каком подтексте оно звучит, кем произнесено и с каким эмоциональным окрасом. Можно и похвалу так завернуть, что ранит глубже любого плевка в лицо.
Странно... это получается без мата в озвучке не возможно эмоции передать?.. Докатились. ИМХО дело не в мате, а в хорошей актерской игре. Более того, русский язык настолько гибок в словообразовании, что без мата можно запросто обойтись, если творчески подойти.