Когда мы умираем, то теряем частички себя, а когда возрождаемся, то вбираем в себя чужие частички, но меньше, чем потеряли. Мы пытались остановить этот процесс, используя анимансию, но всё впустую.
Кальдара де Берранци, Pillars of Eternity

Добро пожаловать, berk
Twitter Группа Steam Страница Вконтакте Группа C.O.R.E. Dragon Age Контакте Новостная лента RSS
Новые сообщения · Правила форума · Поиск
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Основной раздел » Всё остальное | Инди » Winter Voices » Winter Voices: Локализация (Обсуждение качества русскоязычной локализации)
Winter Voices: Локализация
Оцените качество локализации
1.10[ 1 ][100.00%]
2.9[ 0 ][0.00%]
3.8[ 0 ][0.00%]
4.7[ 0 ][0.00%]
5.6[ 0 ][0.00%]
6.5[ 0 ][0.00%]
7.4[ 0 ][0.00%]
8.3[ 0 ][0.00%]
9.2[ 0 ][0.00%]
10.1[ 0 ][0.00%]
Всего ответов: 1
m00n1ight Дата: Понедельник, 30.09.2013, 16:36 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 1

Вместе с последним, шестым эпизодом, в Steam появилась официальная версия русскоязычной локализации. Нет, не за авторством самой inner seas, а от Zone of Games. Энтузиасты ZoG начали работу над переводом практически с момента появления первого эпизода. Теперь даже те, кто плохо знает английский язык, смогут окунуться в историю Winter Voices.

Winter Voices: Localization (1)Winter Voices: Localization (2)Winter Voices: Localization (3)
Crashwall Дата: Понедельник, 30.09.2013, 16:55 | Сейчас играет в Borderlands 2 Сообщение # 2
Аватара Crashwall
Factotum

С оригиналом не сравнивал, но на мой вкус сделано хорошо. Разве что местами укорачивают текст, но это в пределах нормы. Сложных или странных конструкций не встречал, гугло-перевода тоже, так что можно спокойно играть и не испытывать дискомфорт.
m00n1ight Дата: Понедельник, 30.09.2013, 18:10 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 3

На мой взгляд, перевод очень даже на уровне, особенно учитывая "мутность" оригинала. Наверное, в этом есть заслуга фанатской самоотверженности - я сильно сомневаюсь, что наши официальные локализаторы, возьмись они за это, смогли бы хотя бы близко приблизиться к такому уровню - они на ровном месте переврать всё могут. Тем более, что игра не то что бы популярная, и бюджет на неё выделили бы соответствующий.

...и, чего доброго, могли бы даже попытаться переозвучить, что окончательно бы убило всё и вся.
Crashwall Дата: Понедельник, 30.09.2013, 18:19 | Сейчас играет в Borderlands 2 Сообщение # 4
Аватара Crashwall
Factotum

Цитата (m00n1ight)
...и, чего доброго, могли бы даже попытаться переозвучить, что окончательно бы убило всё и вся.
Вот, кстати, да. Голос подобран идеально, просто шикарно вписывается в местную атмосферу.

Eridan Дата: Понедельник, 30.09.2013, 18:34 | Сейчас играет в взрослого человека Сообщение # 5
The Unadulterated Cat
Аватара Eridan
Factotum

У меня смутное чувство, что с переводом чего-то намудрили.
Помнится, годика полтора назад ставил я первый эпизод с ZOGовским переводом, так там погребальная(?) песнь, которую сначала шептали тени в комнате с умершим отцом, а потом пела старая вёльва на его же похоронах, была переведена лучше - стих был стройнее, образнее, зарифмован. Сейчас же всё как-то не так.
Либо я что-то дичайше путаю, либо одно из двух.

Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить
Сообщение отредактировал Eridan - Понедельник, 30.09.2013, 18:35
m00n1ight Дата: Понедельник, 30.09.2013, 18:38 | Сейчас ни во что не играет Сообщение # 6

Нет-нет, всё то же самое. Разве что сам перевод полнее. В той бете, что выкладывали на рутрекер, начиная с третьего эпизода начинали лезть англоязычные надписи и чем дальше - тем больше их было.
Форум » Основной раздел » Всё остальное | Инди » Winter Voices » Winter Voices: Локализация (Обсуждение качества русскоязычной локализации)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Все смайлы
Опции сообщения:
Код безопасности:

Обновления форума

Копирайты

  • C.O.R.E. © 2009 – 2020
Система Orphus Creative Commons License
Войти на сайт?
Логин:
Пароль: