Моя твоя не понимай (страница 1)

  • Страница 1 из 1
  • 1
Моя твоя не понимай
# 1 | |
С завидной регулярностью меня посещает мысль, что наши российские издатели-локализаторы делают все, чтобы усложнить жизнь простым любителям компьютерных игр. Качество их (лока/фека)лизаций неуклонно падает. Патчи не выпускаются или выпускаются, но с огромным опозданием. Про службы поддержки я вообще молчу. И это на фоне заявлений о том, как всем плохо, что пираты совсем оборзели и т. д.

Нас, ролевиков, этот вопрос задевает особенно сильно. В ролевых играх традиционно содержится колоссальный объем текста. Чтобы его перевести нужны достаточно большие вложения и правильный выбор переводчиков. Ведь важно не только грамотно перевести текст, но и сохранить стилистику и не исказить терминологию (если есть).

На страницах журналов и в Сети можно часто видеть, как люди поливают грязью локализацию НВН2 от Акеллы. Но это скорее потому, что они не видели, что сделали с первым НВН в 1С. Этот ужас преследует меня в кошмарных снах. Но если Акелле можно простить некоторые вольности перевода (они старались выпустить игру как можно быстрее), то вот НВН от 1С хочется залить в бетонные тапочки и утопить в ближайшем водоеме. Им то куда было торопиться? Могли бы парочку спецов по ДнД пригласить, но нет! Переврали все, что только могли. Одним словом, мне жаль потраченных денег.

А это глюкообразное нечто под названием Старфорс? Малейшая царапина на диске, даже не препятствующая установке, может не дать запустить игру. Моя Готика 3 от Руссобита спокойно устанавливается, но не запускается, т. к. диск не опознается Старфорсом! Они сами заставляют меня лезть на всякие сомнительные сайты и качать крэки :-(. Помимо очевидных неудобств, он раздражает еще и другими своими аспектами. Даже на оригинальную английскую версию, выпущенную нашими издателями требуется специальная версия патча, адаптированная под нашу систему защиты. Я уже говорил, что его можно ждать неделями, месяцами, или не дождаться вовсе?

Попросту говоря, что ВЫ думаете о ситуации с официальными локализованными версиями игр?

Тема В Контакте.


m00n1ight (Автор темы)
# 2 | |
Моя позиция проста - если локализовать то качественно. Примеров мало, но они есть - Ведьмака перевели великолепно, Сибирь тоже очень качественно. Но этих случаев мало. И именно поэтому я скорее против, считаю что идеал это оригинальная озвучка+ русские субтитры. Тогда и интонация сохраняется правильная, и сам понимаешь о чем говорят с эк

Добавлено (22.12.2010, 11:32)
---------------------------------------------
*экрана


// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 3 | |
Наши лохализаторы отлично переводят....всякие инди игры или хардкорные игры. Например Daemonica от Акеллы, отличнейшая локализация. Квесты она тоже хорошо локализует.
Новый Диск раньше отлично локализовывал игры (Soulbringer, Hitman'ы, тот же Ведьмак). 1С давно не делали хороших переводов.....

// Сейчас играю: В консоли
Praise the Sun!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2011-01-12
Сообщений: 2268
# 4 | |
Я ворую игры с торрентов в оригинальной озвучке и без переводов. Вот такой я негодяй tongue

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 5 | |
Таки играю в Стимовскую НВН2. Начинаю потихонбку понимать ненависть к Какелле.

m00n1ight (Автор темы)
# 6 | |
Quote (m00n1ight @ 14.01.2012, 23:42) )
Начинаю потихонбку понимать ненависть к Какелле

Я на Какелле как на локализаторе поставил крест после попыток поиграть в трилогию Принц Персии. Это ж надо было поверх английской озвучки налепить русскую, да так, что слыша английскую речь и сравнивая с русской, понимаешь, что смысл передаётся процентов на 10%, а остальное - кретинская отсебятина. Ну и голоса. Особенно голос принцессы А вообще желаю ребятам из Какеллы стать бомжами за такое качество работы.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 7 | |
С ДнД-терминологией в НВН2 у них, пожалуй, неплохо, в отличие от НВН в версии 1асс, в которой переврали вообще все. Но вот иногда в локализации возникало чувство, что ускользает логика разговора. Как у Задорнова:

- Йогурт свежий?
- Грушевый!

Играя в анлийскую версию, начинаешь понимать, почему. Как можно фразу "Мы можем об этом поговорить?" превратить в "А мы только начали разговор..." (за точность цитаты не ручаюсь). Сам диалог при этом мгновенно "распадается".

Русскую озвучку к НВН2 не качал, но говорят, что атас. Начитан о проблемах со Старфорсом и попытках поиграть в какеллизацию по сети, даже имея лицензионный ключ.

m00n1ight (Автор темы)
# 8 | |
Quote (m00n1ight @ 15.01.2012, 00:52) )
Как можно фразу "Мы можем об этом поговорить?" превратить в "А мы только начали разговор..."

Вот-вот, на самом деле 1С тоже страдает такими вещами. Вот за Букой вроде не замечал.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 9 | |
Я косяков за "Букой" тоже не замечал. Какеллу убить надо за какеллизации Ъ-хардкорных-стратегий. Уж лучше бы издавали оригинал по рашкинским ценам, на него хоть патчи ставить можно. 1С тоже ещё те халтурщики последние годы. Новый диск ещё вроде держит марку.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 10 | |
Quote (piedpiper @ 04.02.2012, 13:37) )
А ещё они "каккелизировали" кучу нормальных игр, после чего те перестали быть нормальными.

Уже обсуждали выше.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 11 | |

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 12 | |
Воистину. Хотя лучше бы родному учили.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 13 | |
Quote (Товарищ @ 28.02.2012, 23:36) )
Хотя лучше бы родному учили.

Английский полезнее, учитывая современные реалии.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 14 | |
Quote (piedpiper @ 29.02.2012, 12:39) )
Английский полезнее, учитывая современные реалии.
И китайский тоже.

Laughful new troll
Группа: Неймер
Регистрация: 2011-03-07
Сообщений: 860
# 15 | |
Quote (Unknown @ 29.02.2012, 12:58) )
Цитата (piedpiper @ 29.02.2012, 12:39) :
Английский полезнее, учитывая современные реалии.

И китайский тоже.
Вспомнился баян про оптимиста, пессимиста и реалиста.
Мол, оптимист учит английский, пессимист — китайский, а реалист — устройство автомата Калашникова.

Сообщение отредактировал Eridan - Среда, 2012-02-29, 13:07


// Сейчас играю: взрослого человека
Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить
The Unadulterated Cat
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-29
Сообщений: 948
# 16 | |
https://habrahabr.ru/post/140513/
Я здесь оставлю это просто.

Двухкратный лауреат премии Дарвина
Я слежу за вами...
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-30
Сообщений: 192
# 17 | |
Забавно читать сообщения трехлетней давности) Сейчас на форумах ругаются на то же самое: "Качество локализаций неуклонно падает!" Как же оно за три года в ноль не скатилось?
В тему полезных ссылок: https://www.lki.ru/text.php?id=4548

// Сейчас играю: Tales of Graces f
Группа: Неймер
Регистрация: 2013-12-18
Сообщений: 58

Любимые CRPG: Код доступа Рай
# 18 | |
Цитата SteelStrannik ()
В тему полезных ссылок

Уже где-то на форуме было, и не раз. Частенько эту статью поминают.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 19 | |
Цитата Товарищ ()
Уже где-то на форуме было, и не раз. Частенько эту статью поминают.
И это очень хорошая статья. Капитанство, конечно, взять хоть про важные для переводчика навыки. Но вот это - «У слова не существует никакого перевода вне контекста» ну просто выбить на скрижалях надо. Ибо достали же!

// Сейчас играю: Pillars of Eternity
God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Хранитель
Группа: Фактол
Регистрация: 2011-04-28
Сообщений: 1485

Любимые CRPG: Baldur's Gate 2
# 20 | |

m00n1ight (Автор темы)
# 21 | |
Цитата celeir ()
если касаться переозвучки, то оригинал вообще вне конкуренции

Какое-то время назад специально слушал озвучку Ватмана в психушке и так, и этак. Можешь расстрелять меня на месте, но я забожусь, что конкретно озвучка самого Ватмана в локализации вообще ни на ангстрем не хуже, чем оригинал. По моему нафиг никому не нужному мнению, естественно.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 22 | |
Цитата Товарищ ()
Можешь расстрелять меня на месте, но я забожусь, что конкретно озвучка самого Ватмана в локализации вообще ни на ангстрем не хуже, чем оригинал
Бывает. Очень редко. Как исключение. Например, пиратская озвучка третьего Варкрафта была божественна.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 23 | |
Цитата Товарищ ()
По моему нафиг никому не нужному мнению, естественно.

К сожалению, в английской божественные Джокер и Бэтмен, и их никак не переплюнуть. Хэмил вообще труЪ голос Джокера, а Бэтмана озвучивал актер из того самого мультсериала 90-х.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 24 | |
Цитата Arrid ()
из того самого мультсериала 90-х

Который мне, по совершенно очевидным причинам, глубоко безразличен.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 25 | |
Цитата Товарищ ()
Который мне, по совершенно очевидным причинам, глубоко безразличен.

А стоит посмотреть, он вполне годен для любого возраста.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 26 | |
Цитата Arrid ()
А стоит посмотреть, он вполне годен для любого возраста.
Я месяц назад посмотрел половину первого сезона. Вроде как и неплохо, но слишком много потуг на экшен. Хотя атмосфера и сюжеты вполне доставляют. К сожалению качество всех рипов в сети ужасное, поэтому дропнул.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 27 | |
Тут в целом все видео интересное, интервью с одним из самых известных голосов дубляжа в России, но если кому-то не охота, то сразу листайте на 7-38. Речь о второй готике.

Сообщение отредактировал Aurum8 - Вторник, 2016-04-19, 19:43


Двухкратный лауреат премии Дарвина
Я слежу за вами...
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-30
Сообщений: 192
# 28 | |
Интересно.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 29 | |
Подробно, качественно и интересно. В том числе о том, как убить отличный перевод и неплохой дубляж амбициозными планами, или к чему приводят мечты об идеальном липсинке.

// Сейчас играю: Pillars of Eternity
God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Хранитель
Группа: Фактол
Регистрация: 2011-04-28
Сообщений: 1485

Любимые CRPG: Baldur's Gate 2
# 30 | |
Цитата Tinuviel ()
Подробно, качественно и интересно.
Особенно когда автор начал гнать отсебятину про Герванта, ога.

- Перевод говно, потому что в Английской озвучке так
- Но оригинал на польском
- Ниипет.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 31 | |
Про то, что перевод говно, он не говорил.

// Сейчас играю: Pillars of Eternity
God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Хранитель
Группа: Фактол
Регистрация: 2011-04-28
Сообщений: 1485

Любимые CRPG: Baldur's Gate 2
# 32 | |
Хороший разбор локализации, а ситуацию с озвучкой Геральта я бы поместил в "неоднозначную", как сделал автор в случае с Золтаном. Претензия вполне обоснованная... Было бы интересно поиграть с безэмоциональной озвучкой Кузнецова и сравнить ощущения, я бы не удивился, если бы она мне пришлась больше по нраву.

Еще когда автор включил под конец песню Присциллы я думал он набросится на склейки, ан нет.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2013-03-28
Сообщений: 1713

Любимые CRPG: Arcanum, Fallout, VTMB
# 33 | |
Цитата Tinuviel ()
Про то, что перевод говно, он не говорил.
Говорил-говорил. Особенно в случае с Йен, когда "вот так перевели фразу, портят весь образ'.

Цитата JackOfShadows ()
Претензия вполне обоснованная...
Ничерта она не обоснованная. Книжный Гервант не безэмоциональный нихрена - да, он это постоянно утверждает, талдычит про какой-то кодекс ведьмаков, но уже к 4 книге окончательно становится понятно, что таким образом он лишь прикрывается, чтобы его не вовлекали в политику. Даже в первых двух книгах, которые труЪ и прочее, была куча моментов когда он показывал эмоции при посторонних - от стражников в каморке при отключившемся от травмы горла Лютике, до рыцарей в храме Мелитэлле.

Про его убийственный сарказм в каждом втором предложении я вообще молчу.

И не понять этого мог только тот, кто читал книги по диагонали. Прямо как автор видео, видимо.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 34 | |
Цитата Arrid ()
Книжный Гервант...
Автор сравнивает дубляж только лишь с английской оригинальной озвучкой. Точка. И про "прикрывается" автор в видео тоже упоминает, наглядно представляя других ведьмаков для сравнения, делая вывод о том, испытывает ли Геральт какие-то эмоции на самом деле. Однако он их сильно скрывает, что и было передано в английском варианте. У нас же произошла самодеятельность, что и критикует автор.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2013-03-28
Сообщений: 1713

Любимые CRPG: Arcanum, Fallout, VTMB
# 35 | |
Цитата JackOfShadows ()
Автор сравнивает дубляж только лишь с английской оригинальной озвучкой.
Он сто раз говорил какой Гервант по книге и как удачно его передал английский актер.
Цитата JackOfShadows ()
Однако он их сильно скрывает, что и было передано в английском варианте. У нас же произошла самодеятельность, что и критикует автор.
Как я и сказал, он их не скрывает. Весь смысл в том, что из ведьмаков эмоции не вытравили и они их никогда не скрывали, только если им это не надо было. Как и люди.

Так что промахнулся с образом скорее англичанин со своим "Клинтом Иствудом", чем Кузнецов, который отыгрывает Герванта последних книг - он точно таким и был.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 36 | |
Цитата Arrid ()
Так что промахнулся с образом скорее англичанин со своим "Клинтом Иствудом"

Я вполне понимаю такое мнение, поэтому и написал про неоднозначность. Однако задача студии дубляжа - максимально близко передать оригинал, а не оценивать/редактировать/дополнять.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2013-03-28
Сообщений: 1713

Любимые CRPG: Arcanum, Fallout, VTMB
# 37 | |
Глянул тут видосики "Ведьзмина" на польском, пожалел, что не знаю польского. Эта шыдевр, хоспади!


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
# 38 | |
Цитата JackOfShadows ()
Однако задача студии дубляжа - максимально близко передать оригинал, а не оценивать/редактировать/дополнять.
Так оригинал - польский. Ты ее озвучку слышал? Основываясь на ней, факапнулся как раз англичанин.

// Сейчас играю: Ведьмак
Commander
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 1196
# 39 | |
Цитата Arrid ()
оригинал - польский.

Нет. Язык оригинальной озвучки- английский, как и сценария в целом. (я так понял из прочитанного мной, авторы писали параллельно на польском и английском). И я не знаю наверняка, но имхо Даг Кокл записывался не ориентируясь на польского актера никоим образом.

Учитывая аудиторию и планируемый рынок, ничего удивительного в этом не вижу. Вроде бы уже со 2-й части брался такой подход.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2013-03-28
Сообщений: 1713

Любимые CRPG: Arcanum, Fallout, VTMB
# 40 | |
Мне перевод Ведьмака хорошо зашел, были и недостатки, но в такой огромной игре их не могло не быть, а материал хороший, интересно было посмотреть/послушать, спасибо.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2015-05-18
Сообщений: 634

Любимые CRPG: M&M6-8, fallout 1-2, JA2, КДР
# 41 | |
Цитата Товарищ ()
Глянул тут видосики "Ведьзмина" на польском, пожалел, что не знаю польского.
У меня есть горячее желание перепройти трилогию на полськом с русскими (а возможно и без, этот будет чад и угар) субтитрами. Даже не смотря на то, что я проблевался от второй части.

// Сейчас играю: Quake Champions
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 4599

Любимые CRPG: Deus Ex, Bloodlines, System Shock, Alpha Protocol
# 42 | |
Цитата piedpiper ()
я проблевался от второй части.

Да, вторая никакущая на фоне 1,3. Я бы стартовал сразу с 3-й, мне озвучка польского Геральта очень понравилась, сам подумываю перепройти.

Сообщение отредактировал JackOfShadows - Четверг, 2016-04-21, 10:02


Группа: Фактотум
Регистрация: 2013-03-28
Сообщений: 1713

Любимые CRPG: Arcanum, Fallout, VTMB
# 43 | |
Первую часть, кстати, я играла во второй раз в польской озвучке.

Насчёт Геральта. Тут тонкий вопрос. Потому что у англичанина, вообще говоря, Геральт тоже не совсем такой, ибо он у него стал не просто с низкой эмоцией, а вообще не этиком. Геральт в оригинале всё-таки этик. С низкой эмоцией, с высокой логикой, с сильной сенсорикой, да, скрывающий эмоции (типа), но постоянно рассуждающий об этических вопросах, постоянно рефлексирующий (вообще говоря, он в принципе Марти Сью и может в этом деле посоперничать с Дриззтом) и т.д. Так что «наш» Геральт в принципе даже, возможно, ближе к оригиналу.

С Золтаном я вообще не поняла претензий, кстати. В диалогах с Йен ляпов правда много, но не так чтобы можно было сказать, что перевод игры в целом плох. А, ещё я бурно одобряю нащ выбор Барона. Он прекрасен, хотя и стал добреньким, да, что, возможно, не планировалось в сценарии — ведь озлобиться в его положении как раз элементарно. Но в образ вписался гораздо лучше.

Тоже думала, что будут претензии по склейке к песне. Но, видимо, автор, пройдясь по этому ужасу с ускорением/замедлением в общем (и не без юмора), решил, что тут можно уже не придираться. Тем более, что песня правда хороша.

// Сейчас играю: Pillars of Eternity
God, please, grant me the serenity to accept the things I cannot change; courage to change the things I can; and wisdom to know the difference.
Хранитель
Группа: Фактол
Регистрация: 2011-04-28
Сообщений: 1485

Любимые CRPG: Baldur's Gate 2
# 44 | |


Неплохой цикл передач, даже есть свежий выпуск под стать тематике сайта и вскоре выходящей игре.

Двухкратный лауреат премии Дарвина
Я слежу за вами...
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-30
Сообщений: 192
# 45 | |
А лучше тупо ссылку. А то Ucoz болеет.

Группа: Фактотум
Регистрация: 2015-12-25
Сообщений: 980

Любимые CRPG: Pathfinder: Kingmaker, NWN2, VtM:B
# 46 | |
Можно даже так запостить. Там как раз все выпуски

Двухкратный лауреат премии Дарвина
Я слежу за вами...
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-30
Сообщений: 192
# 47 | |
Александр Сергеевич троллил надмозгов за пару сотен лет до того, как это стало мэйнстримом.
При этом троллинг остался в веках, хотя и не все об этом знают (и я в их числе).

Выражение "не в своей тарелке" произошло от французской фразы n’être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».

Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.


Спонсор C.O.R.E.
Ктулхе can into сhange!
Группа: Фактотум
Регистрация: 2010-12-22
Сообщений: 6771

Любимые CRPG: Exile 3, Uncharted Waters, D&D, M&M, F: New Vegas
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: