как динамичная боёвка и пошаг могут встретиться в одном предложении? или как пошаг определяет сам по себе РПГ? Не понял посыл. Пошаг может быть в тактической ролевой игре, он может быть в стратегии, игру с пошагом никогда не назовёшь "экшн", но и НВН не является "экшн" при отсутствии пошага, там другие механики - раунды и активная пауза. А экшн - это игры от первого лица (все), хакнслэши (все), значительная часть игр от третьего лица (ведьмак 2-3, готики)
Какой-то нелепый водоворот из терминов старой журнальной мифологии. Я могу создать хоть мод на чапаева https://www.youtube.com/watch?v....stDance и назвать его экшен-слеш. Откуда вы повылазили, вас даже вчерашний дарксоулс не разбудил.
Duyka, может назовёте хоть одну ролевую механику в ДС? ну там проверки параметров в диалогах или при совершении действий, недоступные разным классам игровые области, нелинейное прохождение, правило трёх "У" касательно хотя бы части заданий, последствия принятых решений, сложный социальный отыгрышь и моральные дилеммы, проработанный мир раскрываемый внутриигровым лором, диалогами, описаниями, книгами как в Морроуинде? Или хоть одну механику, выделяющую его среди множества других слешеров? Давайте честно, ДС ближе к Морроуинду и Готике (Эталон акшон-РПГ) или же к Дьявол плачет в мае да Лезвию тьмы?
Ну эти - Ковенанты. Так как я на пиратке поиграл и у меня с реакцией не оче, к чёрту эти соулсы, упавшие ордена и прочее. С каких пор определения времён 2000х работают сегодня я не понимаю, потому что они существуют только в пределах каталогизации эмерджентныхигровых процессов, так что можно замиксовать и шутер и слешер и пермадез и симулятор танцев и онлайн и симулятор наблюдения за чужими победами (хартстоун гад такой), назвать всё хештег рпг и будет тебе за это денежка от начальства. А к триаде трёх У недавно стали активно так плюсовать К - крафтинг, что и отличает настолки от чисто ЭВМ игрулек.
Я конечно все понимаю, но с целибатом как быть? Так что справа даже с большей вероятностью тоже virgin У католиков приближенной к 100%, у ортодоксов всё продвинутое духовенство (уровнем выше приходского священника)
Т-Ж. Есть люди которые ездят на толковища ради инсталляций, красивые фоточки на фоне толпы. Ларп (оружие) это тотальный кринж и травмоопасная унылая фигота, бугурты это ДОРОГО, есть ещё "менестрели" и "трактирщики", а уж сувенирщики это вообще бинго говна.
Да, все эти крафтовые фиговины стоят достаточно дорого, в мск где-нибудь костюм один тысяч 20-60 стоит на заказ, в зависимости от. В Европках - до от 1.5 до 6-8к еуро. В общем достаточно прибыльное занятие, и на дядю пахать не надо. Знаю несколько личностей, которые с этого живут. Минус - заказы не регулярно, то много и сразу, не успеваешь приходится отказывать, то полгода ни одного. Если не особо напрягаться - 2-3 в месяц под настроение делать можно.
Мне вчера на дтф (условное определение) одна дама в комменты скидывала образцы своих рисованных работ на посмотреть, так сказать, как пробничек. Рыночек прекрасно развит.
По слову эмеральдовый безошибочно определяю изгнанных с пронхаба Адольфа и Нику Шилькгрубберов, монументальное произведение МайнКрафт.
Занимайтесь Ловкрафтом а не Навальным. Женщина - ниггер всего мира!!
Имелись в виду шедевры надмозгов. Мне было интересно, вспомнит ли народ эти перлы и игры (floor leveR - уровень пола, NwN1, emerald slime - эмеральдовый слизень, Wizardry 8, Бука, бессмертные Dragonfly - "полёты дракона", ММ7, Бука.). Оказывается (по показаниям ораторов выше) эмеральдовый - тренд в русской переводческой школе.
Я сейчас Х-файлы пересматриваю первые четыре сезона. С локализации ОРТ лулзы ловлю периодически. Некоторые фразы вообще лишены всякого смысл попадаются. Некоторые...например silicon lifeforms - силиконовые формы жизни, особенно доставляют.
эмеральдовый - тренд в русской переводческой школе
Думается, многие не столь переводили, сколь просто перегоняли через Промт в те догуглтранслейтовые времена, а тот, не имея слова "изумруд" в базе, переводил прямой транслитерацией.
У меня от ваших загадок anti material rifle она же винтовка для уничтожения материальной части - когда знаешь смысл но он не влазит в текст.
Кстати, как там поживает Альфина - будут ли либеральные твиттеры переведены лучше чем через ПРОМТ ?? Давненько я с шавками в удалённых комментах не бесновался.
Я тут походя узнал от стримерши Оляши и Убермаргинал что Элой по ангельски означает "сплав". Знатоки империализма - так ли это??
Вот бы мне в перевод Экспедиции из Подрельсы таких хтонических простые очепятки править.
Длинное название не влазит в строку, аббревиатура портит понимание, особенно если игра забугорная и там классификация привязана к статам - ПП узи это сабмашинеган а не пистолет, хорошо, винтовка АК это вообще только после переписки с разрабами понятно почему снайперская.